Znát více jazyků je v současné době už nutností. Svět se přibližuje a spoustu nových informací člověk získává také z cizojazyčného textu. Problémem ovšem může být, když kromě mateřštiny jiným jazykem nevládne. To pak se musí podívat okolo sebe a najít si vhodného překladatele, který mu pomůže. Anebo začít chodit do jazykového kurzu a vzdělávat se.
Online překlady
Než se však člověk cizí jazyk řádně naučí, trvá to dost dlouho. Zvláště pak ve vyšším věku, kdy už nová slovíčka nelezou tak hladce do hlavy, jako tomu bývá u malých dětí. Online překladač se může jevit jako první volba tehdy, když si chcete sami přeložit nějaký text. Překlad do němčiny nebo jiného cizího jazyka například pomocí Google překladače však nemusí být zcela dokonalý. Velmi často bude spíše kostrbatý a porozumí mu hlavně ten, kdo alespoň trochu cizím jazykem vládne. Pro základní porozumění textu je to ale dostačující.
Překladatelská agentura, nebo samostatný překladatel?
Pokud však potřebujete mít k dispozici odborně přeložený text, nezbývá vám nic jiného než jít za odborníky. Překladatelská agentura obvykle vládne hned několika překladateli, jež se každý specializuje na jiný cizí jazyk. Tímto může agentura nabízet komplexní služby potenciálním zákazníkům a obstát také v konkurenci ostatních agentur.
Další možností, jak získat odborné překlady, je najít překladatele na volné noze, který nepracuje pod agenturou. Nejčastěji takového najdete prostřednictvím internetu, protože má obvykle vlastní webové stránky, jimiž prezentuje sebe a svou činnost. Dnes už je přístup na internet běžnou záležitostí a díky němu je možné se přiblížit k mnoha lidem a získat tak práci.
Jestliže se nedokážete rozhodnout, která volba bude pro vás lepší, přečtěte si reference o překladatelích. Ty vám napoví nejvíce, který je nejlepší. Určitě je dobrou volbou si vybrat překladatele, jenž má zkušenosti ze zahraničí, kde působil.